“Mironczarnia” (pronounced Meeroncharnya) is available for download at http://j.neske.eu.
The piece was recently awarded by Ennio Morricone in the 1st International Competition of Choral Composition in Florence, Italy.
“Mironczarnia” is scored for SATB unaccompanied choir, but there is also SSAA and TTBB version.
All three scores (SATB, SSAA, TTBB) have been presented to Maestro Ennio Morricone.
All three scores (SATB, SSAA, TTBB) have been presented to Maestro Ennio Morricone.
This is the recording of the premiere performance of “Mironczarnia”:
The piece is becoming more and more popular in Europe – it has been performed already over 50 times and many choirs won
the First Prize singing this piece in the competitions (eg. Claritas Vocalis won the First Prize in the big choral competition:
9th Deutscher Chorwettbewerb in Weimar performing this piece).
the First Prize singing this piece in the competitions (eg. Claritas Vocalis won the First Prize in the big choral competition:
9th Deutscher Chorwettbewerb in Weimar performing this piece).
Singers enjoy rehearsing and performing this piece and fortunately it always receives a really big applause at the concerts.
You can find more recordings, the score and other materials (piano reduction, performance notes, translation of the poem
etc.) at http://j.neske.eu.
You can find more recordings, the score and other materials (piano reduction, performance notes, translation of the poem
etc.) at http://j.neske.eu.
My true dream is to hear this piece being performed by choirs of different nationalities, sounding like they are singing the original
words of the extraordinary “Mironczarnia” written by a Polish poet Miron Białoszewski. Since the poem is hard to translate and
none of the translations can bring the specific sounds of the original poem, which I truly admire, I decided to prepare
transcriptions /phonetic versions/ in different languages to make it accessible and easy to sing for everyone and so that it always
sounds like the original poem – regardless of the nationality and native language of the performers.
words of the extraordinary “Mironczarnia” written by a Polish poet Miron Białoszewski. Since the poem is hard to translate and
none of the translations can bring the specific sounds of the original poem, which I truly admire, I decided to prepare
transcriptions /phonetic versions/ in different languages to make it accessible and easy to sing for everyone and so that it always
sounds like the original poem – regardless of the nationality and native language of the performers.
Here you can listen to an excerpt from a rehearsal of a German choir called Orpheus Vokalensemble singing the piece using
the ‘phonetic score’ and the words sound exactly like the original poem:
the ‘phonetic score’ and the words sound exactly like the original poem:
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.