Advertise on ChoralNet 
ChoralNet logo
The mission of the ACDA is to inspire excellence in choral music through education, performance, composition, and advocacy.

O Nata Lux English translation

we all know the ancient O Nata Lux text in Latin is public domain.  But what about its English translations?
I've found this version and I'd like to make a choral setting of it.
O Light born of Light,?
Jesus, redeemer of the world,?
with loving-kindness deign to receive
?suppliant praise and prayer.

Thou who once deigned
to be clothed in flesh?
for the sake of the lost, ?
grant us to be members ?of thy blessed body.
By the presence of "loving-kindness" I would presume this translation to be fairly recent - surely under copyright.  But, while it's all over the internet and in program notes, I can't find any attribution to any translator.
Anyone have any ideas?
Rob Teehan
Toronto composer and tuba player
Replies (7): Threaded | Chronological
on November 7, 2013 5:13am
Just to add to what Paul and Jaako wrote, Laurence Housman's poetical translation is public domain in the U.S., as noted at this U.S.-based site:  For use in the EU, presumably one should seek permission from the publisher (of The English Hymnal, 1906)), which is Oxford University Press.  
  • You must log in or register to be able to reply to this message.