Advertise on ChoralNet 
ChoralNet logo
The mission of the ACDA is to inspire excellence in choral music through education, performance, composition, and advocacy.

El Grillo - translation for "Dalle" & "Beve"

Hello,
 
In Josquin des Prez' "El Grillo", what are possible English translations for "Dalle" and "Beve" in m. 11 & 12?  Many translations I see just quote these words in Italian.
 
Many thanks!
Dave Piper
Replies (8): Threaded | Chronological
on March 25, 2013 1:14pm
"Beve" is definitely "Drink."  I can't remember "Dalle."
John
on March 26, 2013 3:01am
Beve is drinking, dalle never sure so just said "play" (dalliance).
on March 26, 2013 7:19am
You need to look at the whole line:
 
Dalle beve grillo canta.
 
Literally, it's
 
From drinking, the cricket sings.
 
Now I think there are two ways to read this, and I suspect the ambiguity is intentional.  It could mean that singing is like water for the cricket--in other words, that it's life-sustaining (we might say in English, "Singing is meat and drink to the cricket.").  But it could also mean that whenever he drinks, he sings--the implication being that he drinks too much wine, and then you can't stop him from singing.
 
"Dalle" is a preposition; it doesn't really stand alone.  Josquin breaks it up to get the cricket effect.
 
 
on March 26, 2013 8:49am
It's a very strange ancient Italian, but anyway: 
 
"Dalle beve il grillo canta" means: ....if you give (dalle) something to drink to the cricket it will sing.
 
Ciao,
 
 
IVO
on March 27, 2013 3:19am
At Ivo: The line should be without "il". There are several versions from  "Dalle beve grillo canta" to "Dalle, beve, grillo, canta" (the difference is in the commas). At David: The meaning of "Dalle" is not so sure. It could be a variation of "Dai!", which corresponds to "come on!" I know  this approximative translation that works both for the comma-ed and uncomma-ed versions: "Come on, cricket! Drink and sing!" But the meaning reamains obscure, also to us italian speaking people. 
on March 27, 2013 4:52am
 
We heard there are Spanish words as the thirsty cricket referred to a Spanish singer friend- the real humorous subject.
SIR
on March 27, 2013 10:04am
The imperative Da (give), coupled with a contraction of Il (him, in the dative, or the accusative it), with the elision-created L= Give (to)him, or Give (it, the drink, a kind of emphasis found in romance languages)(the) drink.  Everyone got the drink pat right!
on March 27, 2013 10:08am
It's possible that "dalle" and "beve" are simply an imitation of the sound of crickets "singing".
  • You must log in or register to be able to reply to this message.