Advertise on ChoralNet 
ChoralNet logo
The mission of the ACDA is to inspire excellence in choral music through education, performance, composition, and advocacy.

Translation of "Hanget Soi" by Heikki Sarmanto

Does anyone have a translation of Heikki Sarmanto's "Hanget Soi (Singing Snow)"? I am looking for a word-for-word translation as well as a poetic translation.
 
Many thanks,
Lindsay Pope
Director of Choral Ensembles
Mount Holyoke College
on August 1, 2014 3:00am
The poem is by Eino Leino, an absolute magician of a poet, from the collection Yökehrääjä 1897. His poems are often incredibly musical, and this one is no exception. Here is a word-for-word quick translation.
 
Hanget soi, hanget soi, - literally, hanget is a plural (the snows) and soi is to resound
[the snow is singing]
jo kevät yli kenttien tuulee.
[Spring is already blowing across the fields]
Rintani lyö, rintani käy, - lit. rinta = breast, käydä = to walk
[my heart is beating, my heart is in motion]
taas sieltä jo kuohua kuulee.
[once again you can hear it rushing] - lit. kuohua = to foam, as in a river foaming
 
Hanget soi, hanget soi,
jo loppuvi talven valta.
[now ends the might of winter],
Pyytehet pursuvi syömessäin
[Desires burst forth from my heart]
taas vuosien roudan alta.
[after many years of frost] - routa = groud frost
 
Hanget soi, hanget soi
ne Suomehen kevättä soittaa
[they peal the coming of Spring to Finland], lit. soittaa = to play
Toivo jo uus, usko jo uus
[hope renewed, faith renewed]
läpi murheeni muistojen koittaa.
[is awakened through the memory of my sorrows], I think the idea is that hope and faith are reborn and glow through a bank of memories of sorrows
 
Hanget soi, hanget soi,
ne soittavat Pohjan häitä.
[they sing the wedding of the North]
Riemujen leivoset lemmestäin
[the larks of joy, of my love]
jo laittavat laulunpäitä.
[now sing snippets of song] - lit. laulunpää = the end of a song, perhaps the beginning of a song
 
Hanget soi, hanget soi,
kevät saapuvi tuoksuvin tuulin.
[the Spring arrives with fragrant winds]
Rintani lyö, rintani käy,
[my heart is beating, my heart is in motion]
niin jäässä jo olevan luulin.
[even though I thought I was completely frozen] lit. so frozen I thought I was
 
 
  • You must log in or register to be able to reply to this message.