Advertise on ChoralNet 
ChoralNet logo
The mission of the ACDA is to inspire excellence in choral music through education, performance, composition, and advocacy.

Seeking English Translation for "Marika Na Stol Sedese"

Does anyone have an English translation for the Macedonian song, "Marika Na Stol Sedese"?
 
I put the lyrics through Google Translate so I have a rough idea of what the words mean, but I haven't been able to find a full translation online
 
Any help would be greatly appreciated!
Replies (2): Threaded | Chronological
on June 9, 2014 2:43pm
Charlene,
If the lyrics are the ones I'm familiar with, I would tentatively offer the following translation:
 
Marika sat in a chair, of aman [an emphatic -- something like "even so"],
Reading a love letter.
Marika's mother asked her, of aman,
"Why is it, Marika, that you have burst out crying?"
"Mother, I received a letter, of aman,
From the field, the field of battle,
And my beloved has been killed."
 
Hope this helps.  (Of course, there may be more verses.)
Marty Morell
 
on June 10, 2014 7:39am
Oops ... the first line should read
"Marika sat at the table, of aman"
 
Also, the translation of the next to last line would pick up more of the alliteration of the original if it read
"From the battlefield, the field of battle"
 
Marty Morell
 
 
  • You must log in or register to be able to reply to this message.